ПО, ЭВМ и АСУ из Таможенного Союза

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ПО, ЭВМ и АСУ из Таможенного Союза » другое разное » Переводные проекты


Переводные проекты

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Читая Лиса, чувствуется что ему хочется вот прямо здесь и сейчас кодить по-русски. Не мытьем, так катаньем. Он даже готов браться за переводные материалы. Ну а другие-то, чем хуже? Вывод - надо что-нибудь перевести и будет нам счастье. А вот тот же Free Pascal например. Взял исходники (скачиваются с полпинка). Нашел таблицы (и я их нашел). И понеслась машинно-тракторный перевод в 1С. Чем не проект? Каковы шансы на успех?
При беглом взгляде (ну там исходников вагон и малая тележка) - проблемы 2. Первая - там идет проверка входящего потока символов из которых жестко фильтруются цифры и буржуйский (во-первых, это теория, во-вторых, он умеет Юникод). Соответственно туда требуется добавить множество русских буков, иначе все русскоязычные операторы будут механистически вырезаться из разбора и программа никогда не соберется. Проблема №2 это собственно сами таблицы - тут все еще проще. Просто перебиваем все это в русские слова и жизнь удалась. Это Вам не Турбо Паскаль Глагол, а на порядок серьезней штука со своими тараканами и может реально взлететь.
Проект №2 - сделать одновременно допустимыми и русские и не русские операторы - потому что лень переписывать все эти тонны библиотек. Тут конечно нужно чесать тыковку.
Ну что скажет Лис?

0

2

utkin написал(а):

Просто перебиваем все это в русские слова и жизнь удалась. Это Вам не Турбо Паскаль Глагол, а на порядок серьезней штука со своими тараканами и может реально взлететь.

Или на порядок несерьезней. По какому принципу она вообще полетит, если автоматически теряется обратная совместимость на уровне исходников?
Например, не получится поочерёдно переписать библиотеки для существующего проекта. У транспиляторов как раз стратегия выживания имеется и подтверждена Гуглом.
И те же плюсы выжили в т.ч. благодаря ранней совместимости с сями, для которых была написана куча кода.

Проект №2 - сделать одновременно допустимыми и русские и не русские операторы - потому что лень переписывать все эти тонны библиотек.

Всё тоже самое - это не создаёт грамотных названий самих операторов и собственно программ.
Решение проблемы поддержки кириллицы и вариативности - не решение проблем русского языка по существу.

utkin написал(а):

Читая Лиса, чувствуется что ему хочется вот прямо здесь и сейчас кодить по-русски.

Хотел бы - кодил. Ведь Аду не остановило даже отсутствие рабочей машины.

проблемы 2

Проблема одна - под шкурой лиса белка на колесе.
(К.Бек, "Экстремальное программирование. Разработка через тестирование". Приложение I. Диаграммы взаимовлияния)

Отредактировано MihalNik (2018-10-07 23:10:50)

0

3

По какому принципу она вообще полетит, если автоматически теряется обратная совместимость на уровне исходников?

Так их тоже можно перевести, почти автоматно. Фри Паскаль написан на Фри Паскале, можно и его перевести.

Решение проблемы поддержки кириллицы и вариативности - не решение проблем русского языка по существу.

Но Лису хочется прямо здесь и сейчас!

Отредактировано utkin (2018-10-07 23:21:36)

0

4

utkin написал(а):

Так их тоже можно перевести, почти автоматно. Фри Паскаль написан на Фри Паскале, можно и его перевести.

Там же английские слова, и для этого они требуются не обрубленными и однозначными. Наверняка префиксы разные и т.п.
В итоге не автоматно и совершенно другой объём работы.
В AL-IV автор соблюдает свои правила полных имен - и всё равно прямо автопереводчиком корректно на 100% не перевести, потому что сокращения и аббревиатуры имеются, хотя часто расшифровываются в полном имени.
Далее всплывёт проблема структурного несоответствия через границы лекс. единиц, которые переводчик уже не умеет - слова-то может и будут русские, но бяка из них получится ещё та.

utkin написал(а):

Но Лису хочется прямо здесь и сейчас!

Пожалуйста, называется "псевдокод".

Отредактировано MihalNik (2018-10-07 23:46:58)

0

5

Там же английские слова, и для этого они требуются не обрубленными и однозначными. Наверняка префиксы разные и т.п.
В итоге не автоматно и совершенно другой объём работы.

Лис хочет такой вот ассемблер. Путем перевода.

0

6

utkin написал(а):

Лис хочет такой вот ассемблер. Путем перевода.

Для этого берётся непосредственно ассемблер и переводится. Например, FASM или что-то помощнее.
Проблема в том, что Лису не нужен ассемблер. Ему нужно магическое заклинание.
Чтобы русский язык раз и заработал. Но заклинания первого уровня над кириллицей не добавят ничего, кроме кириллицы.

Отредактировано MihalNik (2018-10-08 14:47:49)

0

7

MihalNik написал(а):

Чтобы русский язык раз и заработал. Но заклинания первого уровня над кириллицей не добавят ничего, кроме кириллицы.

- Очень верное высказывание. Система мышления - главнее слепого перевода, как ни крути. Благодаря системе мышления выйдет совсем не то, что было у американца. Это трудно описать словами, но я таки-попробую...
Жажда наживы, рыночно-оприходованных понятий не проходят просто так, бесследно. Вот пишешь ты прогу, а подспудно над тобой довлеет единственно важный момент - кодить так, чтобы никто, кроме тебя не был в курсе, "что, как и почему", иначе ты утратишь свои "дивидент(д)ы" или чего-то там ещё... Твоя основная цель - "поиметь", и как можно больше, иначе зачем бы этот весь "сыр-бор". Ты хочешь жить, ты хочешь выживать в этом рыночно-блядственном положении, независимо от того, какой же ты "хороший" на самом деле.
- Лицензии, фигензии... Эта туча всяческих бесполезностей гнетёт тебя чуть ли не с самого рождения и не даёт никакой возможности побыть просто творцом с лозунгом "берите, люди, по-о-о-ользуйтесь"...

0


Вы здесь » ПО, ЭВМ и АСУ из Таможенного Союза » другое разное » Переводные проекты