Применение искинов - шоссе империализма (Стенгазета русификаторов ИТ)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Применение искинов - шоссе империализма (Стенгазета русификаторов ИТ) » процессоры команд » Названия типовых утилит командной строки


Названия типовых утилит командной строки

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Вместо команд на английском языке (гипотетически) можно использовать
русские команды (глаголы) в повелительном наклонении,
например "копируй файл", "вставь текст", "вырежи изображение".

глаголы должны быть совершенного вида, потому что требуем завершенное действие (а не демонизацию какую):
    cd -> перейди (перейти в другую директорию)
    cp -> скопируй (скопировать файл)
    mv -> перемести (переместить файл или директорию)
    rm -> удали (удалить файл или директорию)
    mkdir -> создай (создать новую директорию)
    rmdir -> сотри (удалить директорию)
    ls -> выведи (вывести список файлов и директорий)
    echo -> сообщи (вывести текстовое сообщение)
    cat -> распечатай (вывести содержимое файла)
    grep -> вычитай (найти строку в файле)
    man -> помоги (показать справку по команде)
    pwd -> обнаружся (вывести текущий путь)
    find -> проищи (найти файл или директорию)
    sort -> упорядочи (отсортировать файл)
    uniq -> отбери (удалить повторяющиеся строки из файла)

Это может сделать интерфейс более интуитивно понятным для пользователей,
которые не изучали ранее стандартные команды на английском языке
(и как следует запутать всех остальных, но так им и надо).

ссылки (не) по теме:
https://clig.dev
Параметры командной строки

Отредактировано Лис (Вчера 04:55:22)

0

2

инфинитивы глаголов (из толкового словаря) преобразуются в формы повелительного наклонения
для этих глаголов следующим образом:
    Копировать -> скопируй
    Вставить -> вставь
    Вырезать -> вырежи
    Сохранить -> сохрани
    Закрыть -> закрой
(то есть, через дополнительный формообразовательный словарь).

Если они в принципе могут быть преобразованы, то можно подумать насчёт того,
чтобы преобразовывать и в обратном направлении, или
разбирать произвольный естественный текст.

БудДен предлагает использовать сокращения, но их сначала ещё придумать надо.

передвинь -> двигай -> движь !!
перемести -> перемещай -> мещи !! mv -> мщ

Отредактировано Лис (Вчера 05:11:50)

0

3

А мне больше нравится такая позиция (ссылка):

Если и хочется создать что-то отличное от английского, то нужно ориентироваться сразу на несколько языков

Другими словами, я считаю, что если есть возможность, то лучше использовать интернациональные обозначения (не английские, но и не русские).
По такой идеологии я проектирую команды оболочки 9os.

0


Вы здесь » Применение искинов - шоссе империализма (Стенгазета русификаторов ИТ) » процессоры команд » Названия типовых утилит командной строки