Полезную трату времени предлагаешь? Где прочитать?
Кучу всего надо переводить на русский язык и в первую очередь это сетевые соглашения, html, css и js.
И да, для этого до сих пор нет удобного средства.
Применение искинов - шоссе империализма (Стенгазета русификаторов ИТ) |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Применение искинов - шоссе империализма (Стенгазета русификаторов ИТ) » утилиты » Программы и среды для автоматизации перевода
Полезную трату времени предлагаешь? Где прочитать?
Кучу всего надо переводить на русский язык и в первую очередь это сетевые соглашения, html, css и js.
И да, для этого до сих пор нет удобного средства.
[html]
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory">https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory</a>
<br />
<br />
Существуют сайты для краудсорсинговых переводов ресурсов программ, там же можно и документы переводить
[/html]
И да, для этого до сих пор нет удобного средства.
И каким оно должно быть?
Как по мне основная проблема перевода в переводчиках. Толковых готовят только в профильных вузах. А остальные полный хлам. Отличных переводчиков можно поссчитать по пальцам руки.
основная проблема перевода в переводчиках.
Проблема не в переводе текста вообще, а в переводе слов. А это - за областью того, чему переводчиков обучают. Словообразование очень сложная наука, а словоупотребление требует кучи перечитанного, а не формальных шаблонов.
Вы здесь » Применение искинов - шоссе империализма (Стенгазета русификаторов ИТ) » утилиты » Программы и среды для автоматизации перевода