1965, Knuth, D.E., On the translation of languages from left to right, Information and Control 8, 607-639 (32 страницы).
[html]<a href="retroshare://file?name=On%20the%20Translation%20of%20Languages%20from%20Left%20to%20Right%20-%20Donald%20E.%20Knuth.pdf&size=1541011&hash=a2ce39967000b1ded7ec9095b52ead589fb69265
">retroshare://file?name=On%20the%20Translation%20of%20Languages%20from%20Left%20to%20Right%20-%20Donald%20E.%20Knuth.pdf&size=1541011&hash=a2ce39967000b1ded7ec9095b52ead589fb69265</a>[/html]

Русский перевод (отставание 10 лет):
1975; Маслов, Стоцкий; Языки и автоматы; Москва, издательство Мир (34 страницы).
[html]<a href="retroshare://file?name=O%20pierievodie%20iazykov%20slieva%20napravo%20-%20Knut.pdf&size=16908763&hash=f0877fc7005f96b9c3f3aa2b2eaf3fb111b3cfbb">retroshare://file?name=O%20pierievodie%20iazykov%20slieva%20napravo%20-%20Knut.pdf&size=16908763&hash=f0877fc7005f96b9c3f3aa2b2eaf3fb111b3cfbb</a>[/html]

С переводом тоже всё не так. Читаю секцию "Анализ LR(k)-грамматик", в четвёртом же предложении затык на слове "из основы", и нестерпимое желание обратиться к оригиналу... Нужны учебники по этим темам, написанные русскоязычными людьми, а не переводчиками. Переводы тоже нужны, но пользоваться ими нецелесообразно - это не для людей, не для программистов, а для зануд и понтования закорючками (мол, текст должен быть "наукообразным").

И есть мнение, что Бёрдж (крутой промышленный профессионал из IBM) не читал внимательно Кнута (всего-лишь какого-то учёного из Калифорнийского университета, оторванного от передовых закрытых достижений), или недопонял, или у него "своя волна".
Мнение основано на том, что у Бёрджа анализ с возвратами (backtracking), и он не рассматривает всерьёз однозначный анализ.

Отредактировано Лис (2019-01-09 06:25:30)